『百万本のバラ』/『真红百万朵玫瑰花』

『百万本のバラ』

    

   作詞:A.Voznesenskij

        作曲:R.Pauls

 とても素敵な曲を中国語に翻訳しました

 真紅百万朵玫瑰花

仅仅的小房家和只备有的絵画架布

生計貧困的画家 心恋往望女演員

為敬愛的人 思念贈送玫瑰花

在某日买了街市中所有的玫瑰花。

百万鮮花朵的玫瑰花

一朵朵一朵朵精心地贈送給予

愿思从窗可一望的游憩广场

鮮紅深彩的玫瑰花染紅满面。

在某朝日她看到了满面深紅鮮彩的玫瑰花

此光景她予想為華貴之人的幽默玩笑而已

卖出仅仅的小房家和尽心絵画架布

為买取深紅美麗的玫瑰花

貧困的画家站窗下望向着可愛恋想的人。

百万鮮花朵的玫瑰花

一朵朵一朵朵照映在她目中

从窗可一望的遊憩广场

满面的鮮紅深紅的玫瑰花。

為此单相遇思的望日至今也

满面真紅玫瑰花的鮮色就如多彩華麗她的有意義的一生

貧困的画家度過純真无往思恋悄然之日。

百万鮮紅朵的玫瑰花

一朵朵一朵朵精心地贈送給予

愿思从窗可一望的游憩广场

鮮紅深彩的玫瑰花染紅满面。

百万鮮紅朵的玫瑰花

一朵朵一朵朵精心地贈送給予

愿思从窗可一望的游憩广场

鮮紅深彩的玫瑰花染紅满面

 『百万本のバラ』 歌:加藤登紀子

作詞:VOZNESENSKIJ ANDREJ ANDREEVICH

作曲:PAULS RAIMONDS

小さな家とキャンバス 他には何もない
貧しい絵かきが女優に恋をした
大好きなあの人に バラの花をあげたい
ある日街中の バラを買いました
百万本のバラの花を
あなたに あなたに あなたにあげる
窓から 窓から 見える広場を
真っ赤なバラで うめつくして

ある朝彼女は 真っ赤なバラの海をみて
どこかのお金持ちが
ふざけたのだとおもった
小さな家とキャンバス
すべてを売ってバラの花
買った貧しい絵かきは
窓のしたで彼女を見てた
百万本のバラの花を
あなたは あなたは あなたは見てる
窓から窓から見える広場は
真っ赤な真っ赤な バラの海

出会いはそれで終わり 女優は別の街へ
真っ赤なバラの海は はなやかな彼女の人生
貧しい絵かきは 孤独な日々を送った
けれどバラの想い出は 心にきえなかった
百万本のバラの花を
あなたに あなたに あなたにあげる
窓から 窓から 見える広場を
真っ赤なバラで うめつくして

投稿日:
カテゴリー: 未分類

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です