
『シクラメンのかほり』&『仙客来芳香』
作詞・作曲:小椋佳
歌:布施明
とても素敵な歌を中国語に翻訳しました。
似乎丝棉雪白色的仙客来清爽优雅难以相比
就如初次遇见你那时
在犹豫婉转文言送语且
你那吃惊为难地回看时
光彩映红了脸颊的季节而过。
淡红的仙客来炫目耀光难以相比
如心恋时的亲爱人
在树木隙叶沐浴阳光愿拥爱着你
即也寂寞情感忘落而已
不经意候爱恋迈踏並步。
时间擦越两人而过向前
如能召回呼唤珍爱往日
我难道还有什么可惜自问。
藕荷色的仙客来寂寞难以相比
相似你那后影
在迷茫犹豫不决的歧路
一缕幽香的仙客来无奈而还
光彩季节淡无绪情而过。
相似纯真儿童那样不知疲累
时间擦越两人而过向前
如能召回呼唤珍爱往日
我难道还有什么可惜自问。
『シクラメンのかほり』
真綿色した シクラメンほど
清しいものはない
出逢いの時の 君のようです
ためらいがちに かけた言葉に
驚いたように ふりむく君に
季節が頬をそめて 過ぎて行きました。
うす紅色の シクラメンほど
まぶしいものはない
恋する時の 君のようです
木もれ陽あびた 君を抱けば
淋しささえも おきざりにして
愛がいつのまにか 歩き始めました。
※疲れを知らない 子供のように
時が二人を 追い越してゆく
呼び戻すことが できるなら
僕は何を 惜しむだろう※
うす紫の シクラメンほど
淋しいものはない
後ろ姿の 君のようです
暮れ惑う街の 別れ道には
シクラメンのかほり むなしくゆれて
季節が知らん顔して 過ぎて行きました。
(※くり返し)